Beschreibung
Los postulados fundamentales de la Escuela traductológica de Leipzig, tal y como se reprodujeron en el volumen La Escuela traductológica de Leipzig. Sus inicios, su credo y su florecer (1965-1985), publicado en 2013, se ven ahora continuados por colegas y antiguos alumnos del Departamento de Lingüística Aplicada y Traslatología de la Universidad de Leipzig, quienes amplian perspectivas, apuntalan la fundamentación teórica y concretan los enfoques. Estas contribuciones profundizan tanto en el estudio de la traducción y la interpretación como en la didáctica de la traslación. Se incluyen trabajos de especialistas internacionalmente reconocidos, que, desde otras posiciones teóricas, han escrito sobre la recepción de la Escuela traductológica de Leipzig.
Autorenportrait
Dos profesores, catedráticos de la Universidad de Leipzig —Carsten Sinner y Gerd Wotjak— así como el profesor Batista de la Universidad de La Laguna figuran como coordinadores de este volumen que concluye la presentación de la Escuela traductológica de Leipzig al mundo hispánico. Los tres —junto con otro colega de la Universidad de Granada, Linus Jung— ya editaron el primer tomo, donde se presentaron los inicios y el credo de esta Escuela. José Juan Batista es profesor titular de la Universidad de La Laguna y autor de unas cien publicaciones sobre diversos ámbitos de la lingüística; Carsten Sinner es catedrático de la Universidad de Leipzig, editor de varios libros y unas cien publiciones, sobre traductología, sociolingüística y variación; Gerd Wotjak, director de la Colección, ha publicado unos 10 tomos, ante todo sobre semántica léxica, y unas 300 publicaciones en alemán, español, francés e inglés.