0

Resultativkonstruktionen mit Prädikatsadjektiv und ihre Übersetzung aus dem Deutschen ins Französische, Italienische, Spanische und Portugiesische

Pörtl, Klaus
Erschienen am 27.04.2009
CHF 97,10
(inkl. MwSt.)
UVP

Lieferbar in ca. 5 Arbeitstagen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783631590416
Sprache: Deutsch
Umfang: 264
Format (T/L/B): 21.0 x 14.0 cm
Einband: Gebunden

Beschreibung

Die korpusbasierte Untersuchung geht der Frage nach, mit welchen Strukturen Resultativkonstruktionen mit Prädikatsadjektiv aus dem Deutschen in die vier wichtigsten romanischen Sprachen übersetzt werden und von welchen Faktoren die Wahl dieser Strukturen abhängt. Nach einer umfassenden Darstellung des ausgangssprachlichen Untersuchungsgegenstands werden 13 Übersetzungen deutschsprachiger Romane sowohl aus gesamtromanischer Perspektive als auch einzelsprachlich ausgewertet. Dabei wird die Bedeutung des Ko- und Kontextes für die Entscheidung zwischen perfektiven und durativen Verben ebenso aufgezeigt wie der Zusammenhang zwischen der semantischen Ausprägung der deutschen Konstruktionen und der syntaktischen Komplexität ihrer romanischen Übersetzungen.

Autorenportrait

Der Autor: Stefan Feihl, geboren 1970, arbeitet als freiberuflicher Übersetzer und ist seit 2000 Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim.

Inhalt

: Resultativkonstruktionen aus , und semantisch determinierten Verben mit Prädikatsadjektiv – Empirische Grundlage der Untersuchung – Übersetzungsrelevante Analyse der deutschen Konstruktionen – Semantische Strukturen der romanischen Übersetzungen – Syntax der zielsprachlichen Strukturen. Inhaltsverzeichnis

Weitere Artikel aus der Reihe "FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim / Reihe A: Abhandlungen und Sammelbände"

Alle Artikel anzeigen

Weitere Artikel aus der Kategorie "Sprachwissenschaft"

Alle Artikel anzeigen