0

Lingüística mediática y traducción audiovisual

Estudios comparativos español–alemán

Rentel, Nadine / Reutner, Ursula / Schröpf, Ramona
Erschienen am 22.04.2015
CHF 81,10
(inkl. MwSt.)
UVP

Lieferbar in ca. 5 Arbeitstagen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783631664865
Sprache: Spanisch
Umfang: 210
Format (T/L/B): 21.0 x 14.0 cm
Einband: Gebunden

Beschreibung

Este libro tiende un puente entre nuevos enfoques de investigación en la lingüística mediática contrastiva alemán-español y los planteamientos actuales de la traducción audiovisual.

Autorenportrait

Nadine Rentel es profesora de Lenguas Románicas de la escuela universitaria de Zwickau. Ursula Reutner es catedrática de Lingüística de Lenguas Románicas de la Universidad de Passau. Ramona Schröpf es profesora de Lenguas Modernas de la escuela universitaria de Dortmund.

Inhalt

Contenido: Ursula Reutner: El sitio web - ¿un espacio cultural? Un estudio comparativo germano-español de bancos y aseguradoras – Nadine Rentel: Comparación de la autodescripción mediática de las universidades alemanas y españolas – Tilman Schröder: La web social como libro de quejas: un análisis contrastivo de reclamaciones en Facebook – Patrick Zabalbeascoa/Elena Voellmer: La traducción de textos audiovisuales polilingües – Jenny Brumme/Blanca Arias Badia: (1974), de Fassbinder – Rosa María Estrada: Problemas en la traducción de la oralidad fingida del español al alemán – Eva Gugenberger: Variación lingüística y traducción: el lunfardo en la serie de televisión Okupas – María José Ruiz Frutos: Subtítulos bimodales y estándar para mejorar la comprensión audiovisual – Nuria Cabezas/Ana Rodríguez: Redundancia relevante en accesibilidad museística: la audiodescripción y el lenguaje táctil.

Weitere Artikel aus der Kategorie "Sprachwissenschaft"

Alle Artikel anzeigen