0

La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire

Préface de Jean Perrot

Pham Dinh, Rose-May
Erschienen am 23.01.2013
CHF 59,70
(inkl. MwSt.)
UVP

Lieferbar in ca. 5 Arbeitstagen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9782875740106
Sprache: Französisch
Umfang: 313
Format (T/L/B): 22.0 x 15.0 cm

Beschreibung

Cet ouvrage interroge, sur la base d’un corpus de textes contemporains, les enjeux de la traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse à travers une méthodologie innovante, tant quantitative que qualitative.

Autorenportrait

Roberta Pederzoli est chercheuse en langue et traduction française au Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (DIT), de l’Université de Bologne. Elle a achevé un doctorat en « Communication Interculturelle » au sein du même Département, en consacrant sa thèse à la traduction de la littérature de jeunesse en Italie, en France et en Allemagne. En 2006, elle a dirigé un numéro spécial de la revue italienne sur la production littéraire destinée à la jeunesse et à sa traduction. En outre, elle a participé à plusieurs colloques internationaux et publié de nombreux articles consacrés à ces thématiques. Pour P.I.E. Peter Lang, elle a dirigé en 2010 avec Chiara Elefante et Elena Di Giovanni le volume

Inhalt

Contenu : La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse – Analyse qualitative – Analyse quantitative ou semi-automatique – Littérature de jeunesse italienne, française et allemande – Critique de la traduction – Théorie de la traduction.

Weitere Artikel aus der Kategorie "Sprachwissenschaft"

Alle Artikel anzeigen