Beschreibung
Cet ouvrage interroge, sur la base d’un corpus de textes contemporains, les enjeux de la traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse à travers une méthodologie innovante, tant quantitative que qualitative.
Autorenportrait
Roberta Pederzoli est chercheuse en langue et traduction française au Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (DIT), de l’Université de Bologne. Elle a achevé un doctorat en « Communication Interculturelle » au sein du même Département, en consacrant sa thèse à la traduction de la littérature de jeunesse en Italie, en France et en Allemagne. En 2006, elle a dirigé un numéro spécial de la revue italienne
sur la production littéraire destinée à la jeunesse et à sa traduction. En outre, elle a participé à plusieurs colloques internationaux et publié de nombreux articles consacrés à ces thématiques. Pour P.I.E. Peter Lang, elle a dirigé en 2010 avec Chiara Elefante et Elena Di Giovanni le volume
Inhalt
Contenu : La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse – Analyse qualitative – Analyse quantitative ou semi-automatique – Littérature de jeunesse italienne, française et allemande – Critique de la traduction – Théorie de la traduction.