Beschreibung
Se presenta aquí un análisis comparativo de una serie de verbos alemanes y españoles que exigen en su estructura argumental la presencia de un argumento local. Partiendo de la Teoría de Valencias integrada en un marco cognitivo de dos niveles, se muestran semejanzas y diferencias entre las dos lenguas. ¿A qué se hace referencia al hablar?, ¿cuál es la base común que permite que se pueda traducir de una lengua a otra? Esas preguntas han llevado al autor a decantarse por el nivel conceptual como medida de comparación. Cobra mucha importancia en el modelo la concepción gradual de la unión valencial, distinguiendo fundamentalmente entre valencia de primer grado, que abarca al verbo con sus argumentos/complementos oracionales, y de segundo grado, que se ocupa de los modificadores/adjuntos.
Autorenportrait
El autor: Miguel Albi Aparicio estudió Filología Alemana en la Universidad de Sevilla, en la que también se doctoró en 2008. Ha pasado cinco años en la Universidad de Leipzig dedicado a la docencia e investigación en el Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie. En la actualidad es profesor contratado en la Universidad Pablo de Olavide, Sevilla (España).
Inhalt
Contenido: Marco profundo – Organización modular – Niveles semántico y conceptual – Funtores – Argumentos y modificadores – Teoría de Valencias – Valencia lógico-semántica – Valencia de primer y segundo grado – Complementos y adjuntos – Verbos de movimiento y de posición – Análisis contrastivo – Didáctica y traducción. Inhaltsverzeichnis