Inhalt
Sylvie Monjean-Decaudin: LA TRADUCTION JURIDIQUE : UN TRANSFERT LEXICULTUREL COMPLEXE – Corina Veleanu: L’ÉVOLUTION DES INSTITUTIONS, UNE AFFAIRE DE MOTS – Héba Medhat-Lecocq: POUR UNE APPROCHE CONCEPTUELLE DE LA TRADUCTION JURIDIQUE. DOMAINE FRANÇAIS–ARABE – Francisco Godoy Tena: COURT JUDGMENT LEX-ICON IN CRIMINAL CODES: ONLINE COURT JUDGMENTS IN FRANCE, THE UNITED KINGDOM AND SPAIN. PROPOSED TRANSLATION MODEL: FRENCH– ENGLISH–SPANISH – Rubén González Vallejo, Jorge Valdenebro Sánchez: LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA DESDE UN ENFOQUE JURITRADUCTOLÓGICO: LAS SUCESIONES EN ESPAÑA Y EN CHILE – María Isabel Mula López: TRADUCCIÓN JURÍDICA Y VARIACIÓN DIATÓPICA EN INGLATERRA, ESPAÑA Y COLOMBIA. EL CASO DE THEFT, ROBBERY Y BURGLARY – Rana Raad: LES VARIANTES TOPOLECTALES DU LEXIQUE JURIDIQUE : LA TRADUCTION DES TERMES « JUGE », « COUR » ET « TRIBUNAL » DU FRANÇAIS VERS L’ARABE – Mathilde Kamal: LA SOCIEDAD PROTAGÓNICA, PROTAGONISMO DEL PUEBLO, PARTICIPACIÓN PROTAGÓNICA: PROPOSITION JURITRADUCTOLOGIQUE POUR LA CONSTITUTION VÉNÉZUÉLIENNE – Antoine Brahy: LA TRADUCTION DES RÉALITÉS JURIDICO-CULTURELLES ESPAGNOLES VERS LE FRANÇAIS PAR LA COUR DE JUSTICE DE L’UNION EUROPÉENNE : UNE ÉTUDE DE CAS – Amélie Bellezza: LE PRINCIPE DE LÉGALITÉ DES DÉLITS ET DES PEINES À L’ÉPREUVE DE LA TRADUCTION JURIDIQUE. L’EXEMPLE DE LA CRIMINALITÉ EN COL BLANC EN DROITS FRANÇAIS ET ITALIEN – Marina Gil Aranda: MANIFESTACIONES DEL PRECEDENTE LINGÜÍSTICO EN TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL: ANÁLISIS Y CLASIFICACIÓN A PARTIR DE UN CORPUS DE ENCARGOS REALES – Ma’moun Alshtaiwi: TRADUCTION JURIDIQUE EN DROIT DES RÉFUGIÉS : ENJEUX ET PERSPECTIVES – Abdulamlek AL-Zaum: MÉDIATION JURICULTURELLE ET ACCOMMODATION LINGUISTIQUE DANS LE GLOSSAIRE BILINGUE DE L’ADMINISTRATION FRANÇAISE – Nejmeddine Khalfallah: DEUX ACTES DISCURSIFS PUNISSABLES. LA DIFFAMATION ET LE QADF SONT-ILS ÉQUIVALENTS ? – Roudouan El Attari: LA TRADUCTION JURIDIQUE À L’ÉPREUVE DE LA RÉMINISCENCE CULTURELLE : LE CAS DU CODE DE LA FAMILLE MAROCAIN – Mostafa Laghzioui: TRADUCTIONS NOSTALGIQUES.