Beschreibung
Dopo un inquadramento teorico della fraseologia e una panoramica della fraseografia monolingue e bilingue viene qui analizzato il trattamento delle espressioni idiomatiche all’interno dei dizionari di Tedesco-Italiano. Ne emerge la necessità di migliorarne la registrazione lessicografica e pertanto vengono illustrate le scelte fatte a tal fine nei dizionari dei quali Luisa Giacoma è coautrice. Chiude questo studio una proposta di voce «ideale» che sintetizza quanto è stato fatto negli ultimi anni, soprattutto nei dizionari fraseologici di Hans Schemann, e quanto resta ancora da fare per rendere sempre più usufruibile il patrimonio di espressioni idiomatiche, introducendo informazioni che ne descrivano in modo esplicito gli aspetti lessicali, sintattici, semantici, pragmatici e stilistici.
Autorenportrait
Luisa Giacoma ha studiato Germanistica all’Università di Torino presso la quale ha conseguito il titolo di dottore di ricerca nel 2011 e dove attualmente insegna. È coautrice di numerosi dizionari di Tedesco-Italiano, uno dei quali idiomatico. Tiene regolarmente seminari e conferenze nelle principali università e istituzioni europee.
Inhalt
Contenuto: Fraseologia, fraseologia contrastiva e fraseografia bilingue – Le espressioni idiomatiche nei dizionari bilingui – Aspetti dell’equivalenza delle espressioni idiomatiche e difficoltà della loro traduzione – Il trattamento delle espressioni idiomatiche all’interno dei diversi dizionari e prospettive future Inhaltsverzeichnis