0

China.Literatur.Übersetzen.

Beiträge eines Symposiums zu Ehren von Ulrich Kautz

Pörtl, Klaus / Buchta, Katrin / Guder, Andreas
Erschienen am 19.04.2006
CHF 54,95
(inkl. MwSt.)
UVP

Lieferbar in ca. 5 Arbeitstagen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783631552506
Sprache: Deutsch
Umfang: 136
Format (T/L/B): 21.0 x 14.0 cm

Beschreibung

. lautete der Titel des Symposiums am 29. Januar 2005, das der Arbeitsbereich Chinesisch des Fachbereiches Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz anlässlich des 65. Geburtstages von Ulrich Kautz und seiner Ernennung zum außerplanmäßigen Professor veranstaltete. Dieser Band fasst die Beiträge zusammen, die in Würdigung der akademischen und literarischen Verdienste von Ulrich Kautz auf diesem Symposium gehalten wurden.

Autorenportrait

Die Herausgeber: Katrin Buchta, M.A.; Studium der Sinologie und Japanologie an der Humboldt-Universität zu Berlin; seit 2001 Lektorin für Modernes Chinesisch an der Universität Leipzig. Andreas Guder, Dr. phil.; Studium der Sinologie, Deutsch als Fremdsprache und Linguistik an der Ludwig-Maximilians-Universität München; 1998 bis 2002 Lektor des DAAD in Beijing; seit 2003 Juniorprofessor für Chinesische Sprache und Übersetzung am Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim.

Inhalt

: Peter Kupfer: Zur Eröffnung des Symposiums zu Ehren von Ulrich Kautz – Wolfgang Kubin: Von Kapweglern, Käuzen und armen Seelen. Zur vermeintlichen Randexistenz eines Übersetzers – Peter Hoffmann: Aus dem Alltag des Unmöglichen - Zu Theorie und Praxis des Übersetzens aus dem Chinesischen – Martin Woesler: Der literarische Übersetzungsprozess zwischen den Kulturpolen Deutschland und China – Katrin Buchta: Yan Fus Übersetzungskriterien , und – Wolfgang Lippert: Geographische Namen aus dem europäischen Bereich in Chinesisch und Japanisch seit dem I. Opiumkrieg – Volker Klöpsch: Sinn und Bild. Ein Blick in die Werkstatt der Übersetzer von Lao Shes «Stadt der Katzen» – Andreas Guder: In den Strudeln des Rheins - Hu Tous Roman und seine Schilderung der chinesischen Diaspora in Germersheim und Deutschland – Eva Müller: Übersetzung und Interpretation: Frühe englische und deutsche Übertragungen des von Pu Songling.

Weitere Artikel aus der Reihe "FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim / Reihe A: Abhandlungen und Sammelbände"

Alle Artikel anzeigen

Weitere Artikel aus der Kategorie "Sprachwissenschaft"

Alle Artikel anzeigen