Rittersagas
Übersetzung, Überlieferung, Transmission
Glauser, Jürg / Kramarz-Bein, Susanne / Ravizza Kolbeck, Isabelle
Erschienen am
20.11.2013
Beschreibung
Als Rittersagas (riddarasögur) bezeichnet man Erzählungen der höfischen Dichtung Frankreichs, die im Lauf des 13. Jahrhunderts in die altnorwegische und altisländische Sprache übersetzt und auch in den skandinavischen Literaturen während des Mittelalters sehr beliebt wurden. In diesem Band behandeln renommierte internationale Mediävisten aus den Disziplinen Skandinavistik und Keltologie unterschiedliche Aspekte der Übersetzungs- und
Überlieferungsprozesse, die sich mit den Rittersagas und ihren Adaptionen in der ostnordischen Literatur verbinden. Im Mittelpunkt der Studien stehen unter anderem Fragen nach den Netzwerken und Verbreitungsmustern, den Manuskriptgrundlagen sowie allgemein der Transmission dieser Erzählungen. Texte, die besonders untersucht werden, sind etwa die altschwedischen Eufemiavisor, die Karlamagnús saga, eine umfangreiche Kompilation von chansons de geste über Karl den Großen, die altnorwegische Übertragung der Erzählungen von Marie de France (Strengleikar) oder die Geschichte von den Sieben
weisen Meistern.
Autorenportrait
Jürg Glauser ist Professor für Nordische Philologie
an den Universitäten Basel und Zürich.
Susanne Kramarz-Bein ist Professorin für
Nordische Philologie und Skandinavistik an der
Universität Münster.