Beschreibung
Der Kongressband zur Erasmus-Rezeption schließt Lücken: Er macht Aussagen zur erasmischen Wirkungsmacht in und nach seiner Zeit. Einzelne europäische Länder und ausgewählte Schriften von Anhängern und Gegnern rücken dabei in den Mittelpunkt. Kataloge aller auffindbaren Übersetzungen deutscher und englischer Sprache des 16. Jhs. komplettieren ihn.
Autorenportrait
Christoph Galle, Studium der Fächer Latein und Geschichte, seit 2010 Wissenschaftlicher Mitarbeiter im DFG-Projekt
an der Universität Marburg, 2012 Abschluss des Promotionsverfahrens.
Tobias Sarx, Studium der Evangelischen Theologie, seit 2007 Akademischer Rat am Fachbereich Evangelische Theologie, Fachgebiet Kirchengeschichte an der Universität Marburg, Promotion 2007.
Rezension
«Die Lektüre dieses über weite Strecken durchaus anregenden Bandes lohnt sich.»
(Archiv für Reformationsgeschichte 44/2015)
Inhalt
Inhalt: Wilhelm E. Winterhager/Christoph Galle: Wie breit war die Erasmus-Rezeption bis 1518/19? Zur sozialpsychologischen Wirkung des Humanismus vor der Reformation - eine Problemskizze – Christoph Galle: Erasmus-Rezeption im Reich und in England. Ein diachroner Vergleich volkssprachlicher Übersetzungen – Erich Poppe:
. Zur Erasmus-Rezeption im 16. Jahrhundert in Wales – Tobias Sarx: Erasmus-Rezeption im französischen Protestantismus während des 16. Jahrhunderts – Stefania Salvadori: Rezeption des Erasmus im Italien des XVI. Jahrhunderts am Beispiel der ‘Concio de immensa misericordia Die’ – Monika Reiner:
Reinhard Lorichius, hofliche und züchtige Sitten auss dem hochberühmbten Erasmo Roterodamo, de Civilitate Morum, gezogen in kurtze Fragstuck verfasset – Regina Toepfer: Kritische Erasmus-Rezeption. Heinrich von Eppendorfs deutsche Übersetzung der ‘Apophthegmata’ und das ‘Pariser Reformationsspiel’ von 1524 – Klaus Fetkenheuer: Erasmus Dimidatius. Über die expurgierte ‘Adagia’-Edition von Paulus Manutius (1575) – Raimund Weinczyk: Zur Rezeption des Erasmus von Rotterdam bei den Jesuiten im 16. Jahrhundert – Christoph Galle: Katalog deutschsprachiger Übersetzungen erasmischer Texte im 16. Jahrhundert – Christoph Galle: Katalog englischsprachiger Übersetzungen erasmischer Texte im 16. Jahrhundert. Inhaltsverzeichnis