Beschreibung
„Kulturen zu übersetzen bedeutet Menschen zu übersetzen, sie von einem Ufer zum anderen zu tragen. Übersetzen heißt, vom Leben in den Tod fahren und zurück, vom Tod ins Leben. In der gemeinsamen Sprache sind alle zusammen – und: Übersetzung bedeutet Versöhnung“ Das sagte Lord Byron in Venedig, als er Altarmenisch lernte. Herbert Maurer versucht diese Tradition von Literatur, Übersetzung und Trauerkultur fortzusetzen.
Autorenportrait
Herbert Maurer ist Schriftsteller und Übersetzer. Der Rheingau-Preisträger, Teilnehmer an den Bachmann-Lesungen und Autor von Romanen und Erzählungen (Wieser, Berlin-Verlag, Otto Müller, Thanhäuser) ist auch als Vermittler armenischer Kultur und Literatur aktiv. Für den Sprachwissenschafter mit Studien in Köln, Bilbao, Venedig, Berlin, Jerusalem und Yerevan ist die „Trauerrede“ eine weitere Passion. Hinzu kommt die Arbeit im Radio und als Dolmetscher.