Sprache(n) und Grenze(n) – Sprachgrenzen: Übersetzen, Dialekt und Literatur, literarische Mehrsprachigkeit // Frontières linguistiques – langue(s) et frontière(s) : L’art de la traduction, dialecte et littérature, plurilinguisme littéraire
Berger, Jasmin / Groh, Geronimo / Lettner, Simone / Hinnenkamp, Volker / Hentges, Gudrun / Honer, An
Erscheint am
03.02.2025, Auflage: 1. Auflage
Beschreibung
Die menschliche Sprache und das Konzept der Grenze stehen in einer engen und facettenreichen Beziehung zueinander. Dieser Band versammelt Beiträge, die sich diesem Verhältnis aus verschiedenen Perspektiven nähern – in Literatur und (Populär-)Kultur, Vergangenheit und Gegenwart, zwischen Sprachen und innerhalb der Sprache.
Mit der grundlegenden Zweisprachigkeit, die den Band auszeichnet, partizipiert das interdisziplinär ausgerichtete Buch zugleich selbst aktiv an der Kultur der Übergänge und der Grenzen zwischen den Sprachen. So werden reflexiv und performativ zentrale Aspekte von ›Sprache(n) und Grenze(n)‹ verhandelt, insbesondere Praktiken des Übersetzens, Fragen zur Mehrsprachigkeit und der Umgang mit unterschiedlichen Sprachregistern.
Mit Beiträgen von Hans Baumann, Natalie Bella, Jasmin Berger, Geronimo Groh, Gabriel Labrie, Caio Lee, Simone Lettner, Magdalena Mühlböck und Solène Scherer.
La relation étroite unissant les concepts de langue et de frontière constitue un objet d’étude à la fois riche et varié. Les articles réunis dans cet ouvrage explorent, sous différents angles, les interactions entre langue(s) et frontière(s) dans des contextes variés : dans la littérature et la culture (populaire), à travers les époques — du passé au présent — ainsi que dans les dynamiques intra- et interlinguistiques.
En raison de son caractère bilingue, cet ouvrage interdisciplinaire contribue lui-même au phénomène de franchissement des frontières et des langues. Les principaux aspects de ce vaste complexe thématique sont ainsi étudiés à travers une approche réflexive et performative, avec une attention particulière pour les pratiques de la traduction, pour les questions relatives au plurilinguisme ainsi que pour l’utilisation des différents registres de langue.
Ce volume contient des contributions de Hans Baumann, Natalie Bella, Jasmin Berger, Geronimo Groh, Gabriel Labrie, Caio Lee, Simone Lettner, Magdalena Mühlböck et Solène Scherer.