Beschreibung
Die Beiträge des Sammelbandes behandeln linguistische Themen, Fragen der Pragmalinguistik, der fremdsprachlichen und Multiliteralitätsdidaktik, der Translatation sowie interkulturelle Themenstellungen mit Spannungsfeldern v.a. deutsch-griechischer Divergenzen aufgrund der aktuellen politischen Lage.
Autorenportrait
Nikolaos Katsaounis ist Sprachwissenschaftler. Er forscht und lehrt in den Gebieten Angewandte Linguistik, Semantik, Kognition und Neue Medien im Bildungswesen an der Abteilung für Deutsche Sprache und Philologie an der Aristoteles Universität Thessaloniki.
Renate M. Sidiropoulou ist Historikerin und beschäftigt sich mit Interkulturalität und Fremdsprachendidaktik an der Abteilung für Deutsche Sprache und Philologie an der Aristoteles Universität Thessaloniki.
Inhalt
Inhalt: Konrad Ehlich: Philologie unter den Bedingungen der Transnationalität – Christina Katsikadeli/Ioannis Fykias: Deutsch-griechische lexikographische Tradition und Praxis. Eine kritische Untersuchung aus linguistischer Sicht – Maria Koliopoulou: Komposition in Deutsch und Neugriechisch: eine kontrastive morphologische Analyse – Georg Schuppener: Fremdheit in Phraseologismen – Jelena Danilovi?/Ivana Zorica/Jovana Dimitrijevi? Savi?: Identifikation und Verwendung deutscher Wörter in der modernen serbischen Sprache und Einstellung von Muttersprachlern – Ifigeneia Dosi: Die Funktionen des Pronomens
. Ein linguistischer und didaktischer Ansatz – Marios Chrissou/Bernd Speidel: Interkulturelle Kooperationsprojekte und computervermittelte Kommunikation in der Qualifikation von DaF-Lehrenden – Antje Dohrn/Nikolaos Katsaounis/Nikolaos I. Koskinas: Interkulturelle Werbung im fremdsprachigen Deutschunterricht – Eleni Kalaitzi: Verwendung von kollektiver Sprecherdeixis (Wir-Form) durch Lehrer im Unterrichtsdiskurs – Evangelia Karagiannidou: Kommunikation im DaF-Unterricht. Lehrer-Aufforderungen an die Schüler – Ivan Merdzhanov: Strukturelle und inhaltliche Besonderheiten einer Lernumgebung für die Fachsprache der Medizin – Niki Nikonanou: Die «Sprache» der Kunst in einer «fremden» Sprache? Das Museum als Lernort für den Fremdsprachenunterricht – Renate M Sidiropoulou: Geschichte als Landeskunde? Mögliche Impulse für das Fach Landeskunde durch Einbeziehung historischer Inhalte – Mahzad Hoodgarzadeh: Sprachidentitäten im internationalen Vergleich - Eine Zusammenschau eigener internationaler Studien aus Ägypten, Deutschland und der Türkei – Barbara Siller: Wörter, Sprichwörter und Geschichten als Referenzpunkte für die Ausbildung transkultureller Identitäten – Gesa Singer: Literaturgeschichte anhand von Gedichten: ein Praxisbericht – Anja Wildemann: Sprachbegegnungen im Rahmen einer Multiliteralitätsdidaktik – Jutta Wolfrum: Todesanzeigen aus Griechenland und Deutschland - kontrastiv betrachtet – Anastasia Daskaroli: Übersetzen mit «Überlegung»? Zur Kleist-Rezeption in GR – Erzsébet Drahota-Szabó: Über Grenzen und Grenzenlosigkeit der literarischen Übersetzung anhand Daniel Kehlmanns «Die Vermessung der Welt» – Konstantina Liontou: Das Simultandolmetschen aus dem Deutschen ins Griechische: Herausforderungen und
als Überwindungsstrategie – Ronny F. Schulz: Das Land der Griechen in der Bildung suchend. Johann Fischarts Übertragung der pseudo-plutarchischen Schrift «peri paid?n ag?g?s» im zeitgenössischen Kontext – Hans Bickes/Eleni Butulussi/Tina Otten/Janina Schendel: Globale Krisen der Finanzmärkte als Krise einer Freundschaft - deutsche und griechische Medienberichterstattung während der Diskussion um europäische Rettungspakete zur Stützung des griechischen Staatshaushaltes, oder: Hört beim Geld die Freundschaft auf? – Annett Jubara: Säkularisierung oder Laizismus? – Chrysoula Katzouraki: «Die Welt zu Gast bei Freunden» und das D-Bild im Wandel – Amalia Plaskasoviti: Von «Panzern» und «Fußballmaschinen»: der griechische massenmediale Diskurs über die Deutschen. Das Beispiel der Fußball-WM 2006 – Amalia Sdroulia: Geschlecht und Identität im globalisierten Medienformat «Big Brother».