Beschreibung
Anhand der wichtigsten Beiträge von Gerd Wotjak lässt sich der Werdegang der jungen Disziplin Übersetzungswissenschaft beobachten und nachvollziehen. Ausgewählte Schwerpunkte wie die kommunikative Äquivalenz, Loyalität, Funktionalismus, kommunikative und kulturelle Aspekte stellen dabei nur eine kleine Auswahl der Themenvielfalt Wotjaks dar.
Autorenportrait
Linus Jung unterrichtet – nach abgeschlossenem Übersetzungsstudium und einer Doktorarbeit über die Leipziger übersetzungswissenschaftliche Schule – seit 2000 Deutsch an verschiedenen Fakultäten der Universität Granada. Seine Forschungsschwerpunkte beziehen sich auf Übersetzungstheorien, Bibelübersetzung, Deutsch als Fachsprache und Terminologie.
Inhalt
Inhalt: Die Leipziger Schule in der Diskussion: Kommunikative Äquivalenz – kommunikativer Sinn – kommunikative Funktion – Leipziger Schule – Loyalität – Übersetzungswissenschaft – Beiträge aus linguistischer Sicht: Illokution – Falsche Freunde – Linguistik und Dolmetschwissenschaft – Sprachvergleich – Kommunikative, kulturelle und kognitive Aspekte des Übersetzens: Interkulturelles Wissen – kognitive und kommunikative Aspekte des Übersetzens – Kultur in Texten. Inhaltsverzeichnis