0

Eindeutig uneindeutig

Fachsprachen – ihre Übersetzung, ihre Didaktik

Di Meola, Claudio / Taino, Piergiulio / Brambilla, Marina Marzia / Briest, Tobias
Erschienen am 20.02.2010
CHF 68,10
(inkl. MwSt.)
UVP

Lieferbar in ca. 5 Arbeitstagen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783631587379
Sprache: Deutsch
Umfang: 146
Format (T/L/B): 21.0 x 14.0 cm
Einband: Gebunden

Beschreibung

Dieser Sammelband geht auf die Arbeitstagung zum Thema zurück, die am 24. Oktober 2008 an der Università degli Studi di Milano (Italien) veranstaltet wurde. Schwerpunkt der Tagung waren die deutschen Fachsprachen und ihre Übersetzung ins Italienische sowie ihre Didaktisierungsmöglichkeiten an italienischen Universitäten und Bildungseinrichtungen. Hierbei sollten vor allem folgende Fragen beantwortet werden: Welche begrifflichen Schwierigkeiten und damit Eindeutigkeiten/Uneindeutigkeiten zeigen sich im Zusammenhang mit den terminologischen, syntaktischen und stilistischen Spezifika der untersuchten Fachsprachen? Lassen sich evtl. spezifische fachdidaktische Vermittlungsformen ausmachen? Die Autoren dieses Bandes analysieren die verschiedenen Fachsprachen dabei in ihren Beiträgen aus durchaus unterschiedlichen Einzelperspektiven, die den Bereichen der Wirtschaft, der Rechtswissenschaften, der Politik, der Medizin, der Berufs- und der Wissenschaftssprache zugeordnet sind und entsprechend vielfältige Antwortmöglichkeiten bieten.

Autorenportrait

Die Herausgeber: Piergiulio Taino ist Professor für deutsche Sprachwissenschaft an der Universität Mailand. Forschungsgebiete: Wirtschaftssprache/Übersetzung von Wirtschaftstexten, kontrastive Analyse fachlicher Terminologie/Phraseologie, Didaktik der Fachübersetzung. Marina Brambilla ist wissenschaftliche Angestellte für deutsche Sprachwissenschaft an der Universität Mailand. Forschungsgebiete: Fachsprachen, Übersetzung, Gesprächslinguistik. Tobias Briest ist seit 2007 DAAD-Lektor an der Universität Mailand. Forschungsinteressen: Jüngere Zeitgeschichte im Landeskundeunterricht, Sprache der Politik und Sprache der Werbung, deutsche Gegenwartsliteratur.

Inhalt

Eva Wiesmann: Rechtstexte - eine übersetzerische Herausforderung und ihre didaktischen Konsequenzen – Marcello Soffritti: Bedingung und Zeitangabe - und verwandte Ausdrucksformen in deutschsprachigen Gesetzbüchern für Südtirol – Marcella Costa: Bedeutungsaushandlung in berufsbezogenen Interaktionssituationen in der Fremdsprache Deutsch – Tomas Sommadossi: Eine regionale Fachsprache? Anmerkungen zur deutschen Übersetzung der Termini des italienischen Hochschulwesens in Südtiroler Verwaltungs- und Gesetzestexten – Piergiulio Taino: Wiederholung und Variation im Substantivbereich in deutschen und italienischen Wirtschaftstexten – Marella Magris: Medizinische Fachbegriffe in der populärwissenschaftlichen Vermittlung: Ein Vergleich zwischen Deutsch und Italienisch – Marina Brambilla: Überlegungen zu einigen diatopisch variierenden Termini der deutschen Institutionensprache und ihrer Übersetzung aus dem Deutschen ins Italienische – Tobias Briest: . Zum Gebrauch von Symbolwörtern, Hochwertwörtern und Schlagwörtern in den aktuellen Parteiprogrammen von CDU und SPD. Inhaltsverzeichnis

Weitere Artikel aus der Kategorie "Sprachwissenschaft"

Alle Artikel anzeigen