Beschreibung
The book presents a range of theoretical and practical approaches to the teaching of the twin professions of interpreting and translating, covering a variety of language pairs. All aspects of the training process are addressed – from detailed word-level processing to student concerns with their careers, and from the setting of examinations to the standardisation of marking. The articles show very clearly the strengths and needs, the potential and vision of interpreter and translator training as it exists in countries around the world. The experience of the authors, who are all actively engaged in training interpreters and translators, demonstrates the innovative, practical and reflective approaches which are proving invaluable in the formation of the next generation of professional translators and interpreters. While many of them are being trained in universities, they are being prepared for a life in the real world of business and politics through the use of authentic texts and tools and up-to-date methodology.
Autorenportrait
The Editors: Valerie Pellatt teaches Chinese interpreting and translating, previously at Bath University, and now at Newcastle University.
Kate Griffiths is a freelance translator and teaches Chinese to English translation at Bath University.
Shao-Chuan (Fred) Wu trained as an interpreter at Monterey Institute of International Studies and now teaches Chinese interpreting and translating at Newcastle University.
Inhalt
Inhaltsverzeichnis