Beschreibung
With particular attention to the ambivalent position of English as a roadblock to international visibility and as a necessary intermediary for other literary languages, this book underlines the discrepancy between what is read as world literature and what could potentially be read as such.
Autorenportrait
Marion Dalvai is Research and Teaching Associate in the School of Modern Languages at the University of St Andrews. Her main research interests are: transnational literature, especially world literature in English translation; intertextuality; young adult fiction and translation of contemporary literature.
Inhalt
Contents: Reading World Literature in English – «The Universal Possession of Mankind»? The Discursive Politics of World Literature – Rhetorical Power and Symbolic Capital: The Middle Zone of Literary Space – At Home in World Literature? Rabindranath Tagore’s
– «I now lay before you the book, the inkwell, and the pens»: Tahar Ben Jelloun’s
in English-Language Criticism – Who is Afraid of Dario Fo? Translation and Adaptation Strategies in English-Language Versions of
– Why Investigate Acts of Cross-Cultural Reading? – Untapped Resources: A Provisional Bibliography on Tahar Ben Jelloun’s
in French. Inhaltsverzeichnis